1
00:45:16,559 --> 00:45:23,889
<i>seid'nen Muetzen
Hocken lustig tief im Nacken.
</i>

2
00:45:37,361 --> 00:45:42,017
Mi Querido François. Acabo  de recibir
tu carta de Amsterdam.

3
00:45:41,426 --> 00:45:44,593
Estas conversaciones escritas contigo
son mi consuelo.

4
00:45:44,794 --> 00:45:47,724
Las bondades de la primavera
parecen ser crueles conmigo,

5
00:45:47,924 --> 00:45:50,730
como si no fueran destinadas para mí.

6
00:45:51,252 --> 00:45:53,540
Joachim esta completamente absorto
por su trabajo.

7
00:45:53,749 --> 00:45:58,854
Como si quiera que Jean y Sophie fueran
los heraldos de su arte.

8
00:46:00,009 --> 00:46:03,806
Admito que tu idea me perturbó,
pero por qué no?

9
00:46:03,971 --> 00:46:08,050
Va a lastimar a Joachim,
pero sabemos que es inevitable.

10
00:46:08,210 --> 00:46:10,982
Mi amigo, te espero
con gran impaciencia,

11
00:46:11,142 --> 00:46:15,143
y, como sabes,
Te recibiré con alegría.

12
00:46:49,733 --> 00:46:53,328
Louise, no me reconoces?
-Señor François!

13
00:46:53,537 --> 00:46:55,982
Madame, señor...

14
00:47:04,829 --> 00:47:08,503
François, lo hallarás
cambiado.

15
00:47:10,138 --> 00:47:13,857
Le contamos lo de Scotti?
-No,esperemos hasta la noche.

16
00:47:15,170 --> 00:47:18,292
Bueno, viejo amigo,
sorprendido de verme?

17
00:47:19,489 --> 00:47:21,979
Contento de verte nuevamente, François.

18
00:47:24,521 --> 00:47:29,501
No escribí.
Temía que no me dejaras entrar!

19
00:47:29,949 --> 00:47:32,597
Como está Sophie?
-Brillante!

20
00:47:32,762 --> 00:47:36,041
Perfecta?
-Todavía no, pero muy pronto!

21
00:47:36,447 --> 00:47:38,464
Tío François!

22
00:47:57,169 --> 00:47:59,141
Feliz cumpleaños, Joachim!

23
00:48:22,487 --> 00:48:25,766
Cinco, diez, veinte...

24
00:48:26,013 --> 00:48:28,785
...treinta, treinta y cinco...

25
00:48:29,183 --> 00:48:33,025
...cuarenta y trés y una vela más!

26
00:48:52,084 --> 00:48:56,006
Este, Joachim,
es mi regalo.

27
00:48:59,216 --> 00:49:00,556
Escucha.

28
00:49:17,719 --> 00:49:21,877
Esta distorcionada, pero reconocerás
tu propia voz.

29
00:49:22,989 --> 00:49:24,961
Quieren escucharla?

30
00:49:26,634 --> 00:49:28,527
Realmente, no.
Verás...

31
00:49:29,368 --> 00:49:32,646
Sentiría ser
mi propio eco.

32
00:49:33,647 --> 00:49:35,427
No, gracias.

33
00:49:43,275 --> 00:49:46,318
Te gustaría guardar la voz de Jean?

34
00:49:50,090 --> 00:49:51,555
O la de Sophie?

35
00:49:51,912 --> 00:49:53,489
Si.

36
00:49:54,725 --> 00:49:58,241
Entonces admite que a algunas personas
les gustaría tener la tuya

37
00:49:58,529 --> 00:50:01,617
y al piano que la acompaña
a veces.

38
00:50:03,759 --> 00:50:05,224
Verás, Joachim,

39
00:50:06,216 --> 00:50:10,768
el testimonio de la voz
reemplazará pronto al de la escritura.

40
00:50:26,026 --> 00:50:30,139
Sí, hay otra cuestión
que nos concierne a todos.

41
00:50:34,584 --> 00:50:36,601
Esto es para ustedes.

42
00:50:45,678 --> 00:50:49,273
Prince Scotti se honra
en invitarlo a su concurso de canto

43
00:50:49,442 --> 00:50:53,950
que está organizando
en el Castillo el 1º y el 2º día de Mayo.

44
00:50:54,316 --> 00:50:58,948
Esperamos sinceramente vuestra participación
y la presencia de su maestro.

45
00:51:02,399 --> 00:51:05,677
Scotti?
Quién es?

46
00:51:09,768 --> 00:51:13,126
Sabemos lo que opinás de él.
Sin embargo, es una oportunidad

47
00:51:13,334 --> 00:51:16,422
que ni  Jean o Sophie
deberían perder.

48
00:51:17,455 --> 00:51:19,629
Todos en el mundo de la música
estarán allí.

49
00:51:19,792 --> 00:51:22,801
Podría ser el comienzo
de una carrera.

50
00:51:28,509 --> 00:51:33,490
Vasa  rechazar esta invitación?
-Ellos son los que han sido invitados.

51
00:51:34,730 --> 00:51:38,167
Quien es este Scotti?
-Un acaudalado mecenas del arte.

52
00:51:38,335 --> 00:51:39,958
Y también un gran amante de la música

53
00:51:41,386 --> 00:51:44,394
que encuentra placer
en crear y destruír reputaciones.

54
00:51:44,714 --> 00:51:46,291
Quien sabía acerca de esto?

55
00:51:46,497 --> 00:51:51,083
Sus concursos de canto son de renombre.
Muchas carreras empezaron allí.

56
00:51:51,727 --> 00:51:53,507
Tu sabías esto.

57
00:51:53,986 --> 00:51:58,494
Pero el es el enemigo personal de Joachim!
-Enemigo?

58
00:51:59,216 --> 00:52:04,084
El cantaba hace veinte años.
-Y ahora no canta más?

59
00:52:04,604 --> 00:52:09,506
Quebró su voz tratando de superar
a Joachim en un duelo memorable.

60
00:53:09,940 --> 00:53:12,384
Pensé que ustedes no vendrían.

61
00:53:15,368 --> 00:53:17,148
Por qué aceptaste?

62
00:53:23,728 --> 00:53:27,604
Tanta influencia tiene?
-Eso me temo.

63
00:53:28,839 --> 00:53:32,118
Sin embargo no fué capaz
de destruír tu carrera.

64
00:53:35,218 --> 00:53:37,156
Porque tu eras el mejor.

65
00:53:37,714 --> 00:53:41,590
No, porque el pensó
que él era el mejor.

66
00:53:47,857 --> 00:53:51,136
Que se siente verlo
después de todo este tiempo?

67
00:53:51,859 --> 00:53:54,033
Probablemente no lo vea.

68
00:55:15,024 --> 00:55:19,419
Lo estábamos esperando, Señor Dallayrac.
-No se moleste. No me voy a quedar.

69
00:55:21,601 --> 00:55:23,810
Charles, retirémonos.

70
00:55:26,792 --> 00:55:29,001
Pero no puede...

71
00:55:29,724 --> 00:55:34,355
Ahora, estan dentro
y no pueden retroceder.

72
00:56:16,556 --> 00:56:19,328
Esta es la lista de invitados
que todavía estamos esperando.

73
00:56:19,647 --> 00:56:25,112
El Príncipe está ausente.
Ha reservado los mejores dormitorios para ustedes.

74
00:56:43,499 --> 00:56:45,549
El dormitorio del caballero.

75
00:56:46,034 --> 00:56:48,401
El Príncipe se lamenta
no poder haberles dado la bienvenida.

76
00:56:48,610 --> 00:56:50,819
Ya me lo has dicho.

77
00:57:20,029 --> 00:57:23,545
Algo de fruta, tal vez?
-No, gracias.

78
00:57:26,924 --> 00:57:29,967
Por favor, apague la luz.

79
00:58:26,395 --> 00:58:29,483
Cuando llegó?
-Hace casi media hora.

80
00:58:31,942 --> 00:58:36,528
Mi ausencia lo debe haber enojado.
-No, verdaderamente.

81
00:58:37,014 --> 00:58:40,214
Se fué directamente
después de traer a sus alumnos.

82
00:58:55,675 --> 00:59:00,262
Joachim seguramente le habló de mí.
Soy el Príncipe...

83
00:59:07,166 --> 00:59:09,138
Prince Scotti.

84
00:59:10,098 --> 00:59:14,413
Perdoname si te estoy avergonzando.
No es mi intención.

85
00:59:14,575 --> 00:59:19,127
Tengo un gran respeto por la juventud
y por el talento.

86
00:59:19,805 --> 00:59:25,901
Y un alumno del Señor Dallayrac, unhoped
para un amante del arte tan devoto como yo...

87
00:59:26,105 --> 00:59:28,515
Devoto y despiadado!

88
00:59:36,287 --> 00:59:39,295
Es una pena que no haya podido quedarse
mas tiempo.

89
00:59:41,834 --> 00:59:44,922
Hubieramos tenido tantas cosas
que hablar.

90
00:59:46,787 --> 00:59:50,224
Pero tendremos mucho tiempo
para hablar mañana.

91
00:59:50,392 --> 00:59:54,664
Hablo y hablo... cuando, de hecho,
te invité aquí para escucharte.

92
00:59:54,909 --> 00:59:58,391
Y aún o he escuchado el sonido
de tu voz.

93
00:59:59,783 --> 01:00:02,554
No es tan grave!
-Cómo?

94
01:00:04,616 --> 01:00:06,949
Dije : No es tan grave!

95
01:00:09,728 --> 01:00:11,508
No es tan grave!

96
01:01:05,118 --> 01:01:09,197
Nada está listo! Los violines están
muy altos y el piano muy bajo.

97
01:01:38,321 --> 01:01:41,364
Dime algo!
-Como qué?

98
01:01:41,570 --> 01:01:44,613
Cualquier cosa.
Por ejemplo...

99
01:01:45,928 --> 01:01:49,016
Dime : No es tan grave!

100
01:01:50,603 --> 01:01:52,496
No es tan grave.

101
01:01:54,407 --> 01:01:58,205
Una vez más.
-No es tan grave.

102
01:02:10,493 --> 01:02:13,897
Que es lo que está pasando?
Explíqueme esto!

103
01:02:14,931 --> 01:02:17,264
Sigue cantando.

104
01:02:21,821 --> 01:02:31,132
<i>Ihre seid'nen Aermel gleiten
Rueckwaerts, ihre seid'nen Muetzen
</i>

105
01:02:31,331 --> 01:02:35,789
<i>   Hocken lustig tief im Nacken</i>

106
01:02:36,525 --> 01:02:40,840
Compréndeme bien: quiero que seas merecedor
de mi reputación.

107
01:02:41,279 --> 01:02:43,612
Sé absolutamente perfecto!

108
01:03:12,342 --> 01:03:14,472
No puedo dormir.

109
01:03:15,987 --> 01:03:19,943
Es este lugar que...
-Es la tormenta...

110
01:03:22,763 --> 01:03:24,859
Es muy lindo aquí,
no?

111
01:03:27,438 --> 01:03:29,375
Has visto al príncipe?

112
01:03:29,815 --> 01:03:34,920
Encantador. Un tanto extraño, pero un tanto
distinto de lo que Joachim nos contó.

113
01:03:35,085 --> 01:03:39,040
Odio las tormentas.
Este lugar me resulta extraño.

114
01:03:39,206 --> 01:03:40,941
Y a tí?

115
01:03:43,960 --> 01:03:47,318
Creo que este lugar me sentará bien.

116
01:03:49,507 --> 01:03:53,305
Más allá, sentí como si estuviera
just passing through.

117
01:03:55,331 --> 01:03:57,382
Estoy asustada.

118
01:03:58,224 --> 01:04:00,477
Ya lo extrañás?

119
01:04:04,603 --> 01:04:06,653
Yo también tengo miedo.

120
01:04:11,537 --> 01:04:13,553
Bésame.

121
01:04:48,305 --> 01:04:50,322
Tómame.

122
01:05:50,788 --> 01:05:54,709
Has viajado toda la noche?
-Paramos en el camino.

123
01:05:54,869 --> 01:06:00,808
Y los dejaste solos?
-Sí. Tenías razón. Estan listos!

124
01:06:01,486 --> 01:06:03,299
Charles, el equipaje!

125
01:06:04,735 --> 01:06:09,366
Vas a descansar, Joachim.
Vamos a descansar.

126
01:09:26,645 --> 01:09:30,724
Estas distraído de nuevo!
En qué piensas!

127
01:09:32,113 --> 01:09:35,234
Realmente crees
que tiene mi misma voz?

128
01:09:35,797 --> 01:09:37,341
Si, exactamente la misma.

129
01:09:39,244 --> 01:09:40,709
Sorprendente, no?

130
01:09:40,869 --> 01:09:44,114
Absurdo!
No existen dos voces idénticas!

131
01:09:44,752 --> 01:09:46,926
De cualquier manera, tú eres el mejor!

132
01:09:47,406 --> 01:09:51,249
Es para esto que pasé dos años
preparándome para este concurso?

133
01:09:54,974 --> 01:09:57,982
Yo sé como manejar a
este jóven.

134
01:09:59,848 --> 01:10:04,085
Ni bien entre al hall,
tu empezarás a cantar.

135
01:10:18,034 --> 01:10:21,312
Los alumnos del Sr Dallayrac's han venido
a ensayar.

136
01:10:21,996 --> 01:10:24,723
Pero Señor, Arcas pretendía
ensayar justo ahora !

137
01:10:24,928 --> 01:10:28,443
Tendrá que esperar. Lo prometí.
-Es una pena.

138
01:10:29,286 --> 01:10:33,038
Arcas casi ha terminado.
-Déjalo que termine entonces.

139
01:10:33,446 --> 01:10:36,060
Les molesta?
-Para nada.

140
01:10:37,844 --> 01:10:39,704
Quien es este Arcas?

141
01:10:40,024 --> 01:10:43,539
Ha sido el alumno del Príncipe
por 3 años.

142
01:10:44,540 --> 01:10:46,276
Quieren escucharlo?

143
01:10:52,108 --> 01:10:54,644
Ya ha cantado
en público?

144
01:10:54,921 --> 01:10:58,763
Muy seguido.
La audiencia es muy importante.

145
01:10:59,597 --> 01:11:02,211
Capturar la atención
del público...

146
01:11:02,766 --> 01:11:07,319
Cantaron a menudo en público?
-Nunca.

147
01:11:08,947 --> 01:11:11,483
Dallayrac! No me sorprende!

148
01:11:11,641 --> 01:11:14,448
Bueno, cada uno tiene sus métodos!

149
01:11:41,991 --> 01:11:44,042
Pero... esa es tu voz!

150
01:12:05,923 --> 01:12:08,052
Nadie es único.

151
01:12:10,875 --> 01:12:12,689
Nadie.

152
01:12:14,679 --> 01:12:16,256
Deberías tratar de hacerlo razonar.

153
01:12:16,462 --> 01:12:20,057
O controlas tus emociones
o te tornas vulnerable.

154
01:12:22,405 --> 01:12:25,211
Te he elegido
para abrir el concurso.

155
01:12:25,416 --> 01:12:29,057
Estaremos muy decepcionados
si no pudiéramos escucharte.

156
01:12:33,856 --> 01:12:38,442
Estuviste perfecto.
Ha encontrado a su maestro???.

157
01:12:38,650 --> 01:12:42,966
Casi siento pensa por el.
Es duro que te venzan.

158
01:12:43,127 --> 01:12:45,617
Y yo sé muy bien lo que se siente!

159
01:12:49,229 --> 01:12:52,429
Por mi alma,
no lo volveremos a ver.

160
01:12:57,153 --> 01:12:59,406
Fué una trampa. Vayámonos!
-No.

161
01:12:59,609 --> 01:13:04,715
Esto prueba que tiene miedo de
que yo sea mejor que su protegido.

162
01:13:33,961 --> 01:13:36,294
Me quiero ir.
Es una trampa.

163
01:13:36,735 --> 01:13:41,208
Nos van a destruír.
- Ni hablar de partir!

164
01:13:48,146 --> 01:13:50,873
Tu vas a cantar.
- y tu?

165
01:13:51,038 --> 01:13:53,607
Yo voy a limpiar el piso
con ese Arcas!

166
01:13:54,287 --> 01:13:58,795
De que sirve? Ellos son muy fuertes!
-Tengo mi plan.

167
01:13:59,358 --> 01:14:01,375
Pero tu debes cantar.

168
01:14:04,787 --> 01:14:07,795
Te necesito.
Debes cantar.

169
01:14:14,415 --> 01:14:17,186
Desearía poder cantar como ella.

170
01:15:09,250 --> 01:15:13,995
Un poco más aquí.
Uno también canta con sus ojos.

171
01:15:15,392 --> 01:15:18,750
No debes negarle eso al público!

172
01:15:19,790 --> 01:15:24,658
Me lo dijo un día.
-A mí me lo decía a menudo.

173
01:15:45,187 --> 01:15:48,669
Estos concursos me aburren.
Siempre las mismas caras!

174
01:15:48,832 --> 01:15:51,953
Y peor: siempre las mismas voces!

175
01:15:52,834 --> 01:15:56,947
Siento como si hubiera estado escribiendo
el mismo artículo en los últimos 10 años.

176
01:16:24,729 --> 01:16:27,299
No creí que fuera a aparecer.

177
01:16:27,938 --> 01:16:31,691
Es riesgoso abrir un concurso!
-Especialmente el tuyo!

178
01:16:50,809 --> 01:16:56,752
<i>Sempre libera degg'io
Folleggiare di gioia in gioia,
</i>

179
01:16:57,050 --> 01:17:02,597
<i>Vo' che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.
</i>

180
01:17:02,697 --> 01:17:12,900
<i>Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta ne' ritrovi,
</i>

181
01:17:12,901 --> 01:17:18,151
<i>A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.
</i>

182
01:17:18,151 --> 01:17:21,420
<i>Dee volare
Dee volare </i>

183
01:17:21,421 --> 01:17:24,195
<i>Dee volare
il mio pensier.</i>

184
01:17:23,601 --> 01:17:27,464
<i>Dee volare
Dee volare </i>

185
01:17:33,706 --> 01:17:40,937
<i>Amor, Amor
è palpito ...</i>

186
01:17:40,938 --> 01:17:47,772
<i>dell'universo,
dell'universo intero..</i>

187
01:17:49,259 --> 01:17:54,113
<i>Misterioso</i>

188
01:17:53,420 --> 01:17:58,868
<i>Misterioso, altero</i>

189
01:17:58,869 --> 01:18:04,317
<i>Croce,
Croce e delizia </i>

190
01:18:04,516 --> 01:18:06,299
<i>Croce e delizia </i>

191
01:18:05,706 --> 01:18:08,281
<i>delizia al cor.</i>

192
01:18:08,480 --> 01:18:09,966
<i>Follie! Follie!</i>

193
01:18:09,967 --> 01:18:12,245
<i>Follie!</i>

194
01:18:13,569 --> 01:18:17,282
Sabías como manejar a este chico
y ahora nos tiene atrapados!

195
01:18:18,769 --> 01:18:22,632
<i>Follie!</i>

196
01:18:22,732 --> 01:18:26,298
<i>Gioir!</i>

197
01:18:26,398 --> 01:18:29,964
<i>Gioir!</i>

198
01:18:37,889 --> 01:18:44,130
<i>Sempre libera degg'io
Folleggiare di gioia in gioia,</i>

199
01:18:44,131 --> 01:18:49,777
<i>Vo' che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.</i>

200
01:18:49,778 --> 01:18:52,749
<i>Nasca il giorno, o il giorno muoia,</i>

201
01:18:51,859 --> 01:18:59,882
<i>Sempre lieta ne' ritrovi,</i>

202
01:19:00,676 --> 01:19:05,034
<i>A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.</i>

203
01:19:05,134 --> 01:19:08,502
<i>Dee volare, Dee volare </i>

204
01:19:08,503 --> 01:19:11,177
<i>Dee volare il mio pensier.</i>

205
01:19:11,257 --> 01:19:15,573
Esto debe traer extraños recuerdos
al Príncipe.

206
01:19:15,774 --> 01:19:18,310
Por qué?
-Es una vieja historia.

207
01:19:20,490 --> 01:19:22,967
<i>Amor è palpito ...</i>

208
01:19:22,373 --> 01:19:26,137
<i>dell'universo</i>

209
01:19:32,973 --> 01:19:35,350
<i>Amor è palpito </i>

210
01:19:35,450 --> 01:19:38,125
<i>dell'universo</i>

211
01:20:23,091 --> 01:20:25,942
Los alumnos de Dallayrac deben estar
en su mejor momento.

212
01:20:26,142 --> 01:20:28,869
El jóven ya se las ha arreglado
para que hablen de él!

213
01:20:41,515 --> 01:20:46,225
Y tú no estas haciendo nada!
-Todavía podemos dar vuelta esto.

214
01:20:51,816 --> 01:20:54,261
Depende sólo de tí.

215
01:20:55,779 --> 01:20:58,189
Todos han notado
la extraña similitud

216
01:20:58,394 --> 01:21:01,324
entre las voces
del alumno del Sr Dallayrac

217
01:21:01,524 --> 01:21:04,454
y la de nuestro protegido, Arcas.

218
01:21:04,971 --> 01:21:08,611
Sin embargo, dos voces
nunca son exactamente iguales,

219
01:21:08,972 --> 01:21:11,699
especialmente en el arte lírico.

220
01:21:13,687 --> 01:21:18,037
Quién será el mejor, me pregunto?
-Debes confrontar las voces!

221
01:21:18,204 --> 01:21:21,055
Un duelo? Es una idea tentadora.

222
01:21:21,215 --> 01:21:25,565
Si estuvieran enmascarados,
podríamos juzgarlos con justicia.

223
01:21:26,564 --> 01:21:28,536
Con máscaras?

224
01:21:29,259 --> 01:21:31,231
Con máscaras será!

225
01:21:31,794 --> 01:21:33,969
Por mi parte, acepto.

226
01:21:43,522 --> 01:21:46,610
Ten los contratos preparados para esta noche.

227
01:21:51,328 --> 01:21:56,230
Con tu talento, no tienes
nada que temer. Estuviste magnífica!

228
01:21:57,865 --> 01:22:01,663
Pero tu mano está fría como el hielo.
Ven y siéntate.

229
01:22:10,187 --> 01:22:13,466
Y respecto al público, hoy te ama,
mañana te mata.

230
01:22:13,634 --> 01:22:16,485
El público es
una amante muy desagradecida.

231
01:22:17,557 --> 01:22:22,899
Me ha ignorado por veinte años,
y aún así, no puedo dejarlo!

232
01:22:30,434 --> 01:22:33,792
Estoy preparado para ofrecerte
la mejor carrera.

233
01:22:34,238 --> 01:22:36,931
Tengo el poder para hacerlo.

234
01:22:38,596 --> 01:22:40,252
Pero con una condición:

235
01:22:40,696 --> 01:22:43,783
Quiero saber como Joachim
te enseñó el arte del canto .

236
01:22:44,064 --> 01:22:47,264
Por qué todo lo que viene de él
es incomparable?

237
01:22:47,907 --> 01:22:52,302
Quiero saber
por qué la música le es sumisa.

238
01:22:57,059 --> 01:23:01,962
Quiero conocer su secreto
y sé que tu lo tienes.

239
01:23:03,597 --> 01:23:07,789
Piénsalo.
Tenemos mucho tiempo.

240
01:23:52,166 --> 01:23:56,524
<i>A tanto duol,</i>

241
01:23:56,822 --> 01:24:01,082
<i>Quest'anima</i>

242
01:24:00,983 --> 01:24:03,262
<i>Langue</i>

243
01:24:03,263 --> 01:24:09,602
<i>Langue; il vigor
Già mancale</i>

244
01:24:19,607 --> 01:24:23,272
<i>A tanto duol,</i>

245
01:24:23,273 --> 01:24:28,226
<i>Quest'anima</i>

246
01:24:28,227 --> 01:24:36,845
<i>Langue; il vigor
Già mancale</i>

247
01:24:37,143 --> 01:24:40,511
<i>Ahi qual ragion</i>

248
01:24:40,611 --> 01:24:44,573
<i>Infausta,</i>

249
01:24:44,475 --> 01:24:52,894
<i>Or qui mi guida!</i>

250
01:24:54,381 --> 01:24:58,244
<i>Ahi qual ragion</i>

251
01:24:58,146 --> 01:25:02,108
<i>Infausta,</i>

252
01:25:01,812 --> 01:25:09,241
<i>Or qui mi guida!</i>

253
01:25:12,610 --> 01:25:21,525
<i>Ahi qual </i>

254
01:25:21,526 --> 01:25:26,974
<i>ragion</i>

255
01:26:07,388 --> 01:26:28,487
<i>Ahi qual </i>

256
01:26:28,488 --> 01:26:34,134
<i>ragion</i>

257
01:27:19,996 --> 01:27:21,878
Haremos grandes cosas...

258
01:27:24,554 --> 01:27:25,842
...juntos.

259
01:28:24,777 --> 01:28:31,018
<i> Ich bin gestorben </i>

260
01:28:31,316 --> 01:28:37,160
<i>Ich bin der Welt ,</i>

261
01:28:38,548 --> 01:28:59,844
<i>Und ruh' in einem stillen Gebiet!</i>

262
01:29:02,916 --> 01:29:12,326
<i>Ich leb' allein</i>

263
01:29:13,416 --> 01:29:22,232
<i> in meinem Himmel,</i>

264
01:29:23,521 --> 01:29:34,020
<i>In meinem Lieben,</i>

265
01:29:37,552 --> 01:29:42,138
Ahora sólo deseo que el tiempo
pase rápidamente.

266
01:29:42,139 --> 01:29:52,440
<i>In meinem Lieben, </i>

267
01:30:00,960 --> 01:30:13,243
<i>in meinem Lied!</i>

